From Rilke’s Book of Hours

Vielleicht, daß ich durch schwere Berge gehe

in harten Adern, wie ein Erz allein;

und bin so tief, daß ich kein Ende sehe

und keine Ferne: alles wurde Nähe

und alle Nähe wurde Stein.

Ich bin ja kein Wissender im Wehe,—

so macht mich dieses große Dunkel klein;

bist Du es aber: mach dich schwer, brich ein:

daß deine ganze Hand an mir geschehe

und ich an dir mit meinem ganzen Schrein.

 

It’s possible I’m moving through the hard veins

of heavy mountains, like the ore does, alone;

I’m already so deep inside, I see no end in sight,

and no distance: everything is getting near

and everything getting near is turning to stone.

I still can’t see very far yet into suffering,—

so this vast darkness makes me small;

are you the one: make yourself powerful, break in:

so that your whole being may happen to me,

and to you may happen, my whole cry.

 


About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s